区 英語 city

jul 26, 2020 | por | 小松菜 奈 CM

私書箱の場合は、Post-office boxの略「PO Box」と書きます。例)私書箱番号「111」「Care of ○○」を意味する「C/O」を使います。山田様方:「C/O Yamada」特定の部署・個人に贈りたい場合は、「Attention:」を使いましょう。例)ゴガク社 海外マーケティング部 宛例)ゴガク大学 教育部 田中教授 宛地位や敬称は非常に多様であり、全てを紹介することはできません。 東京都>墨田区>押上>1丁目>1番地>2号. ここまでで、英語住所の基本をお伝えしました。ここでは、実際の住所をイメージして、英語で表現してみましょう。〒160-0023303 Gogaku apartment, 1-1-5, Nishi-Shinjuku〒380-0801Gogaku,Incこのような書き方となります。ほんの少しのルールを覚えておくだけで、難しいことはなかったかと思います。ほかにも、自宅や会社の住所など、身近にある住所を2つ3つ英語で書きだすだけで、すぐにマスターできると思います。

左から、所番地・区内の地名・区・都の順番に並んでいることがお分かりいただけると思います。 郵便番号や都道府県名など、英語と日本語で必要なものはほとんど一緒です。しかし、ある1点だけ大きな違いがあります。それは、日本の住所を逆に書くとはどういうことでしょうか?東京都 墨田区 押上 1-1-2これは観光名所東京スカイツリーの住所です。どのような順番で書かれているでしょうか?一番左に東京都、次が墨田区、次が墨田区の一部である押上 ○○丁目・○○番地・○○号が一番右に来ます。そう、東京都>墨田区>押上>1丁目>1番地>2号しかし、英語ではどうでしょうか。Tokyo Skytree左から、所番地・区内の地名・区・都の順番に並んでいることがお分かりいただけると思います。このように、そのことをまずはおさえておきましょう。アパートやマンションの住所を書く場合は、建物名が必要となりますよね。英語で建物名を書く場合、多少工夫する必要があります。例えば、「マンション・アンシャンテ」というマンションに荷物を届けたい場合。アンシャンテはフランス語の単語で、「enchante」と綴ります。Enchante mansionと書けばよさそうなものですよね。しかし、この荷物を実際に届けるのは日本人の配達員さんです。enchanteからアンシャンテ・マンションを連想することは難しいでしょう。あくまで日本人に読みやすく「Anshante-mansion」のようにローマ字で綴り、ハイフンを入れてマンション名であることをはっきりさせましょう。なお、建物によく使われる「~マンション」や「~アパート」「~ビル」は、このように英訳されます。・「(アパート名)アパート」の場合・「(ビル名)ビル」の場合・「(マンション名)マンション」の場合日本に郵送する場合は、そのまま「(マンション名) mansion」で問題ありませんが、日本ではなくこれが英語圏に発送する場合、日本でいうところのマンションは「apartment」の表記(※)になりますので、注意しましょう。(※)イギリス英語の場合は、「flat」と表記されます。建物名を書く際に必要な英語での地上階はFloorの頭文字「F」で、地下階はbasementの頭文字「B」でそれぞれ表わします。地上階の場合地下階の場合これだけ覚えておけばOKです。部屋番号には、#をつけましょう。例えば、「レアジョブアパート101号室」に住んでいるとします。#101 Rarejob-apartmentこのような書き方になります。並び順は、先頭でも末尾でもどちらでも問題ありません。1丁目 1番地 1号を日本語で書く場合には1.1丁目 1-12.1-1-1の二通りの書き方があると思います。1を英訳すると1-Chomeとなりますが、この表記はあまり使いません。日本の「所番地(丁目・番地・号)」は、外国の職員の方たちにとって一般的ではなく、伝わりづらいからです。英語で住所を書く場合には、2ので書いた方が親切です。例)東京都新宿区西新宿2-1-1書く場所は、郵便番号は都道府県名と国名の間に書きます。例)〒424-0821静岡県静岡市清水区相生町2-2-9「東京都」の「都」や「渋谷区」の「区」といった英語では存在しない都道府県の表記はどのようになるのでしょうか。下記に一覧をまとめてみました。住所を英語で書く際に大切なポイントとなりますので、ここはしっかり覚えてみてくださいね。日本 Japan上記の書き方を忘れてしまって無理に英語に訳すと、かえって現地のスタッフさんを混乱させることも。分からない場合は、ローマ字で書くようにしましょう。 :03-3652-1151(代表) ビジネスの場面では、電話番号やメールアドレスを並べて書き加える場面が多くあります。例)また、日本の国際電話の番号である「81」を併記すれば完璧です。 〒132-8501 東京都江戸川区中央一丁目4番1号. 次に海外に荷物を送る場合を考えてみましょう。オフィシャルな施設の場合は、WEBサイトに英語の住所が書いてありますから、それを参考にすれば大丈夫です。冒頭の東京スカイツリーがその例ですね。問題になるのは、「海外在住の友達の家」のような、パーソナルな宛先に送る場合です。送り先がアメリカやカナダ、シンガポールなど、英語を公用語にしている場合はどうでしょうか。送り先の人に住所を教えてもらって、その通りに書けばまず問題ありません。「小→大の法則」やコンマの打ち方を間違えなければ問題なく届くでしょう。これはかなり難しいレベルの問題ですね。あくまで知識として知っておくと、理解が深まりますよ。(必要ないという方はここは飛ばして読み進めてみてください)例えば新北市新店區新坡一街102號これは台湾のとある宿舎の住所です。ここに日本から荷物を出したいが、中国語での封筒の書き方がわからない…、という場合は、英語に変換しなければいけません。中華圏は日本と同じ「大→小」で記載しています。人力でやるならば、これを英訳したうえで「小→大」に並び替えなければいけません。私であれば、まずこの住所をgoogle マップで検索します。その上で、No. 日本語の住所を書き込むと、1クリックで英語に直してくれるサイトです。「実用的変換」をクリックすると、その場ですぐに使える英語住所が出てきます。こちらのサイトの面白いところは、「Stylish変換」という機能を持っているところです。例)東京都国分寺市戸倉→Counter For Houses Warehouse, Country Minute Temple City, East Metropolis, 185-0003, Sunrise国分寺市→Country Minute Temple City, 戸倉→Counter For Houses Warehouseのように、漢字の意味から判断して遊び心あるおしゃれな英語フレーズに変換してくれます。是非一度お試しください。こちらのサイトは、画面が実際の封筒風になっています。住所を入力すると、画面にそれを入力された封筒が出てくるので、後はそれを書き写せば送ることが出来てしまいます。実用性抜群のサイトです。 電話番号:03-3652-1151(代表) 開庁時間 :月曜日から金曜日の午前8時30分から午後5時 (祝日・休日、12月29日から1月3日を除く) ※部署、施設によっては、開庁・開館の日・時間が異なるところがあります。 Please SHARE this article.東京外国語大学大学院所属。慶應義塾大学文学部卒。英語に関する最新記事を英語に関する最新記事をメールアドレスを登録すると、すぐに使える英会話フレーズ集などメールアドレスを登録すると、 大田区役所 アクセス・地図・開庁時間 〒144-8621 東京都大田区蒲田五丁目13番14号 電話:03-5744-1111(代表) アクセス・地図・開庁時間 〒144-8621 東京都大田区蒲田五丁目13番14号 電 … 石田智裕みなさまこんにちは。No.1オンライン英会話スクール「レアジョブ英会話」が運営する、英語情報メディア「Rarejob English Lab」ライターの石田です。普段は英語に縁のない生活をしていても、ある日突然困らされるものがあります。そう、住所です。例えば海外の通販サイトを利用して日本の住所に荷物を送ってもらうときや、海外旅行に行く際の機内で入国カードを渡されたときなど、英語で住所をかけずに戸惑ったという経験がある人もいるのではないでしょうか。そこで今回は、英語で書く住所について勉強していきたいと思います。住所の基本がわかるのはもちろんのこと、そこからは意外な英語の特性も見えてきますよ。

ナイトメア ビフォア クリスマス サントラ 日本語, シュウウエムラ ビューラー ゴム, 池田市 警報 学校, 南流山 お好み焼き オープン, ステゴサウルス 脳みそ 大きさ, 彼女は嘘を愛しすぎてる 韓国 13話, 休日出勤 断る 新人, ARK Genesis Command, フィリップ ラショー シティーハンター, ロマンスカー EXE10 座席 おすすめ, まねきねこ つくば キッズ ルーム, 守谷駅 マンション 賃貸, 告白 振った 疎遠, ベース 難しい曲 邦楽, ミディ ブライス リラックマ, 私 は 彼 が その 質問 に 答え られ ない と 思い ます 英語, 浴衣の帯 結び方 種類, 三浦春馬 シンシア 動画、, 命に 嫌 われ ている 柘榴, BUN 意味 医療, 頼れる 存在 言い換え,